[I’m French] Un petit nouveau fait son entrée au Journal Officiel

[I’m French] Un petit nouveau fait son entrée au Journal Officiel

Aujourd’hui le #hashtag est mort, du moins dans la langue de Molière. Il a été remplacé par le mot-dièse. C’est la Commission Générale de Terminologie et Néologie (CGTN) qui a procéder à cette traduction.

La définition, française, des mots-dièses est donc : “suite signifiante de caractères sans espace commençant par le signe # (dièse), qui signale un sujet d’intérêt et est insérée dans un message par son rédacteur afin d’en faciliter le repérage”.

Des précisions sont apportées : “en cliquant sur un mot-dièse, le lecteur a accès à l’ensemble des messages qui le contiennent”, “l’usage du mot-dièse est particulièrement répandu dans les réseaux sociaux fonctionnant par minimessages”.

J’aime beaucoup mon pays et sa langue mais il faut bien admettre que ces traductions nous font souvent sourire. On se souvient notamment des pourriels (spam), des tests de reconnaissance humaine (captcha), de l’enregistreur de frappe (keylogger), de l’encre en poudre (toner), des services de la toile (webservices), etc.

Et vous, quels mots traduits vous ont fait rire ces dernières années ?

One thought on “[I’m French] Un petit nouveau fait son entrée au Journal Officiel

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.